Йоки или Ёки? Карельские ученые создают онлайн карту правильных топонимов

Новый открытый электронный ресурс «ТопКар – Топонимия Карелии» появился благодаря работе ученых Карельского научного центра РАН. Ему нет аналогов в России. В преддверии Дня российской науки "Республика" беседует руководителем проекта, научным сотрудником ИЯЛИ КарНЦ РАН Екатериной Захаровой.

Топонимика – наука относительно молодая. В Карелии топонимическими исследованиями ученые занялись только в 1970 году в Институте языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН. Именно в 70-м году  была совершена первая экспедиция в районы, то есть пришло осознание необходимости  собирать информацию о названиях мест от местных жителей. Дело в том, что когда создавались карты и каталоги топонимов Карелии в первой половине прошлого века, то работой по сбору названий занимались картографы, по всей вероятности, не владевшие карельским, вепсским или финским языком. Запись названий на слух привела к тому, что появилось множество ошибок и неточностей в написании карельских и вепсских по своему происхождению названий сел, деревень, озер и рек. Постепенно ученые начали собирать каталог с народными названиями географических объектов Карелии.

«Бумажная картотека включает в себя более 300 тысяч карточек с наименованиями, это как в библиотеке —  карточки — и каждая карточка — это одно название. Часто есть несколько карточек с одним и тем же топонимом, но записанным в разное время разными экспедициями от разных людей», — пояснила Екатерина Захарова.

Научный сотрудник ИЯЛИ КарНЦ РАН Екатерина Захарова. Фото из архива Екатерины Захаровой

От бумажных карточек – в интернет

Со временем появилась необходимость перевести бумажную картотеку в электронный формат, чтобы создать резервную копию бумажной картотеки, а также с помощью цифровых технологий вывести топонимические исследования на новый уровень. Поэтому в начале двухтысячных годов силами ученых ИЯЛИ и отдела ГИС-технологий ПетрГУ  была создана геоинформационная система «Топонимия Карелии». Но этот ресурс был предназначен только для служебного пользования без выхода в интернет. Сложности возникли в ковидное время, когда все работали из дома, а общего доступа к архивам не было. Вот и возникла идея оцифровать всю картотеку и создать именно открытую систему, доступную и ученым, и обычным пользователям. Так началась работа над проектом «ТопКар».

Каталог. Фото: КарНЦ РАН

«Конечно, это тенденции мировой науки последних лет – открывать архивы, — рассказывает Екатерина Захарова. — Раньше все были этакими Кощеями, трясущимися над своим богатством: вот мы это собрали, и мы будем это изучать, и только у нас есть  на это право. Сейчас отходят от этого: все люди, кому это интересно, должны пользоваться собранным учеными материалом».

Топонимисты в экспедициях узнают не только географические названия, они расспрашивают о жизни людей, кто жил, фамилии, имена, прозвища, была ли часовня в деревне, какой был деревенский праздник… и получается, что вокруг названия как мозаика появляется целая история жизни общины, поселения, местных жителей. Это может быть интересно тем, кто живет в той или иной местности, новым поколениям жителей, всем кто интересуется краеведением.

«Мне уже приходят отзывы о нашем проекте «ТопКар», и кто-то что-то уже нашел интересное для себя, и это стало дополнительным стимулом пообщаться с родственниками, что-то выяснить, поинтересоваться жизнью своих близких», —  сказала Екатерина Захарова.

Электронный ресурс «ТопКар – Топонимия Карелии». Скриншот

Сейчас в базе «ТопКар» собрана информация о более 50 тысячах географических названий нашей республики и соседних регионов. Для сравнения: реестр Государственного каталога географических названий объектов Карелии включает в себя около 16 тысяч названий. Каждое наименование в «ТопКаре» имеет привязку к местоположению – региону, району и поселению, для части указаны точные координаты. Портал полезен всем, кто интересуется географией и историей Карелии, отдельного населенного пункта или семьи, а также специалистам в разных областях.

Над созданием ресурса работали сотрудники Института языка, литературы и истории (ИЯЛИ) КарНЦ РАН и Института прикладных математических исследований КарНЦ РАН.  Сайт —  это по сути открытый геоинформационный ресурс, на котором ученые размещают разностороннюю информацию о наименованиях населенных пунктов и природных объектов, и многих из представленных топонимов уже нет или никогда не было на современных картах. Именно поэтому для «ТопКара» дается двойная административная привязка: современная и по принципу деления 1926 года –этот список населенных мест считается наиболее полным по территории Карелии, в нем 2 852 названия  — столько населенных пунктов было в Карелии около 100 лет назад, по данным за 2015 год таковых осталось 802. Портал создан в рамках научного проекта «Создание открытой геоинформационной системы по топонимии Карелии на примере Арктической зоны республики», поддержанного грантом Российского научного фонда. Проект реализован силами небольшого коллектива ученых: топонимистами Екатериной Захаровой и Анастасией Конгоевой, фольклористом Марией Кундозеровой и программистом Андреем Крижановским.

В настоящее время специалисты трудятся над тем, чтобы включить портал в систему связанных данных через Википедию, поисковые системы, в том числе и для того, чтобы проект «ТопКар» стал узнаваем и легко находился при поиске географических названий.

Электронный ресурс «ТопКар – Топонимия Карелии». Скриншот

Как это работает

Поиск достаточно прост. Екатерина Захарова пояснила, что в поле поиска нужно ввести название, например, Щукнаволок. И откроется страница портала с информацией об этом месте, в ряде случаев – с историей развития самого названия. Для выяснения всей парадигмы изменений названия ученые проводят целое расследование.

«Что мы можем узнать о самой деревне и ее названии? Это деревня на берегу Ведлозера, здесь проживают карелы-ливвики. В деревне была часовня, деревенский праздник – Власьев день. Можно увидеть список названий домов, деревни с фамилиями бывших хозяев. Если говорить о названии, то у официального русскоязычного наименования Щукнаволок есть карельский вариант Hauginiemi (Хаугиниеми), от карельских слов haugi ‘щука’, niemi ‘мыс, наволок’ (то есть и по-карельски это «Щучий мыс»). Но карельский вариант первичен, то есть сначала название возникло на карельском языке, а потом уже было переведено на русский. Первое упоминание об этой деревне содержится в Писцовой книге Обонежской пятины 1563 года, и там это поселение обозначено как «Починок на том же озере».  А вот дальше, в 1582 году появляется такое название – «Навгин-наволок». Я думаю, мы здесь имеем дело с ошибкой писца, потому что если первую букву «н» поменять на «х» получится «Хавги-» «щука». В 1617 году название деревни выглядит так «Навгин-наволок», но и Щучей наволок тоже», то есть, появляется полный русскоязычный перевод. В основе названия — имя или прозвище первопоселенца Haugi «Хауги». Кстати, в русском нехристианском именослове тоже присутствует имя Щука».

Раньше, в отличие от сегодняшнего дня, для человека  топонимы были «говорящими», они представляли собой настоящую навигационную карту — в географических названиях отображались  особенности природных ландшафтов, растительного и животного мира, имена и прозвища людей, проживавших в том или ином месте, и многое другое.

Работа в экспедициях. Денис Викторович Кузьмин записывает топонимический материал у местного жителя. Фото: КарНЦ РАН

Люди и места

Очень часто место, хутор, поселение было связано с конкретным человеком, который там жил. Сенокосные и пахотные угодья часто носили имя своего владельца, например, Аннанпелдо (Annanpeldo) – поле Анны, Ехимяннииттю (Jehimänniitty) – покос Ефима. Как правило, соседи давали друг другу прозвища, часто негативные, которые со временем также могли закрепляться в качестве названий мест.

Характерный пример — карельские прозвища в названиях деревень с топонимическим суффиксом «ла» или «ля». Название нынешнего поселка Хелюля (Helylä), вероятно, происходит от прозвища «Хелю» (Hely), что по-карельски могло характеризовать человека с высоким, громким голосом, и также имело значение «глуповатый», «непонятливый». Название поселка Пуйккола – тоже, вероятно, от прозвища местного жителя. Пуйкко — высокий, тощий человек. А деревня Курмойла, скорее всего, получила название от  первого жителя этого места, который любил поесть. «Курмой» (kurmoi) по-карельски значит «обжора».

Названия деревень с суффиксом «ла» или «ля» могли могут восходить к православным именам их основателей. Например, Миккелица (Mikkil) – от карельского Mikki – или по-русски Михаил. Деревня  Проккойла (Prokkoilu) от карельского Prokkoi –Прокопий, Эссойла (Jessoilu или D’essoilu) от карельского —  Jessoi (D’essoi) — Евсей или Ефим.

А вот, например, секрет названия поселка Матросы раскрыл один из местных жителей-краеведов. Его версия происхождения топонима представлена в «Словаре названий населенных мест карелов-людиков» под редакцией Ирмы Муллонен. Архивные документы указывают на то, что и название деревни, и фамилия коренных жителей  — Родионовых —  ведут свое начало от потомков Никифора Трифонова, который в ревизии 1782 года записан в пряжинской деревне как «отставной кананер». «Отставной кананер» – человек, служивший на канонерской лодке – небольшом гребном судне, вооруженном орудиями большого калибра и предназначенном для обороны берегов и военных действий на реках и озерах. Иначе говоря, он был матросом, и это обстоятельство, вероятно, породило прозвище, которое перешло и на потомков Никифора, а через них и на название выселка, а позднее – деревни.

В Карелии также много топонимов саамского происхождения. За столетия они трансформировались в языках местного населения, но ученые, исследуя названия, смогли выяснить происхождение и значение некоторых из них. Например, название села Челмужи в Медвежьегорском районе происходит от саамского čoal’bme «пролив». Нюхча – от саамского njuhčč  — «лебедь». А вот название Онежского озера восходит к вепсскому названию Änine, которое, в свою очередь, произошло от саамского, включавшего основу εnē  — «большой».  То есть, изначальное название озера, которое дали ему древние люди — Большое озеро.

Екатерина Захарова также рассказала, что если посмотреть на карту, то в разных районах Карелии можно увидеть одинаковые названия населенных пунктов, рек, озер, мест. И редких, единичных географических названий очень мало. Потому что топонимы, как и имена людей, закреплялись в сознании многих поколений жителей, и люди при переселении с одного места в другое  давали новым местам те же названия, какие бытовали вокруг их родных селений.

Дорожный указатель Кяппесельга. Фото: «Республика»/Максим Смирнов

Работа над ошибками

Важная часть в создании электронного ресурса – это выявление ошибочных, но официально закрепленных названий Карелии, обязательных к употреблению всеми — и дорожниками, и госслужащими, и жителями. Ученые сегодня заново расшифровывают их, проводят этимологические исследования, правят ошибки.

«Больше половины реестра Госкаталога — наименования прибалтийско-финского происхождения. С ними в основном и связан самый большой процент неточностей, ошибок и опечаток», — рассказывает Екатерина Захарова.

Как пример, название Пятаяниеми — это мыс на восточном берегу озера Верхнее Куйто в северной Карелии. На самом деле, это Петяяниеми Petäjäniemi, по карельски,  «petäjä»  — это сосна, «niemi»  — «мыс». Буквально  — это Сосновый мыс. Но картографы, которые были сюда отправлены в первой половине прошлого века, вряд ли вообще являлись носителями языка. Они,видимо, записывали на слух и делали ошибки.

«Как, например, карельское слово joki, jogi «река» передается в Госкаталоге? Вы встретите массу вариантов: йоки, ёки, деги, еги, еки. Когда мы выявили комплекс основных ошибок в написании карельских и вепсских топонимов на картах и в Госкаталоге, то пришли к выводу, что процент некорректных названий довольно велик из-за того, что, во-первых, топонимы собирали и записывали люди, не владевшие карельским и вепсским языками, и, кроме того, у них не было Инструкции по передаче прибалтийско-финских топонимов средствами русского языка».

Работа в экспедициях. Е. В. Захарова беседует с местной жительницей. Фото: КарНЦ РАН

Работа по исправлению ошибок — очень длительный процесс. Поменять название места, населенного пункта трудно и затратно – это изменение документов, карт, табличек-указателей. Но постепенно такую работу надо проводить, считает специалист. В настоящее время Росреестр и ученые сошлись на том, что нужно разработать инструкцию для того, чтобы корректно передавать карельские названия средствами русского языка и постепенно исправлять ошибки.

«Когда мы создавали портал «ТопКар», мы не ставили цель стать альтернативой государственному каталогу. Идея была в том, чтобы и специалисты, и жители могли бы посмотреть и сравнить, как писали то или иное название, как оно должно быть написано правильно и почему оно так пишется», — пояснила Екатерина Захарова.

Впереди у ученых – масштабная работа по наполнению портала информацией, продолжается и исследовательская работа по уточнению сведений о местоположении того или иного топонима на карте.