Электронная библиотека фольклора на карельском, вепсском, финском и русском языках появится в республике

Ресурс создадут на базе действующего портала "ВепКар" для филологов и лингвистов.

В Карелии создадут электронную библиотеку фольклорно-этнографических материалов на карельском, вепсском, финском и русском языках. Об этом рассказала заместитель директора Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН Светлана Яловицына на заседании Совета карелов, вепсов и финнов. По ее утверждению, сейчас все больше людей хотят применять народные традиции в обычной жизни.

Светлана Яловицына. Фото: «Республика» / Анастасия Михайлова

«Хотят свадьбу по карельскому сценарию — нужен материал. Хотят в баню сходить по-карельски — нужен материал, и нужен материал такой самобытный, исконный. Но где его искать? В архиве, в том числе в наших полевых записях фонограммного архива», — пояснила она.

Библиотеку подготовят на базе уже существующей системы «ВепКар», которую используют профессиональные филологи и лингвисты. На этом портале собраны разные языковые материалы, в том числе фольклорные записи. Если его адаптировать и убрать лингвистическую разметку, то получится понятный и удобный ресурс для обывателей, добавила Яловицына.

Сейчас стоит задача по цифровке сохранившегося наследия. Эту работу предстоит проделать с около 3 700 кассетами, из них уже 40% переведены в современный формат. Кроме того, чтобы ввести материалы в практическое использование, их нужно расшифровать, перевести на русский язык и систематизировать. Для этого, по словам Яловицыной, потребуется много времени, обновление техники и финансирование.

Глава Карелии в этой связи отметил, что создание подобной электронной библиотеки должно проходить на федеральном уровне.

Артур Парфенчиков. Фото: «Республика» / Анастасия Михайлова

«Это вопрос не гранта, а государственной политики. Наша задача — создать базу, в том числе материальную. Не за год, допустим, за года три-четыре, за пять. Это сделаем. <…> В контексте задач науки, к определенным известным датам это все должно быть оцифровано, записано, качественно переведено на современный русский язык. Это должно стать достоянием всех желающих использовать материалы в своей работе, творчестве и и т. д», — подчеркнул Артур Парфенчиков.