Специалисты по вепсскому и карельскому языкам нашли ошибки на упаковках карельских производителей

Решить этот вопрос термино-орфографическая комиссия собирается просить вице-премьера Карелии по вопросам экономики.

Специалисты по карельскому и вепсском языкам обратили внимание на неправильный перевод упаковок некоторых карельских производителей. Об этом на заседании Совета коренных народов республики рассказала председатель термино-орфографической комиссии при главе Карелии Елена Мигунова. Одна из участниц встречи заметила, что «нелепые финские названия, которые иногда ничего не означают», появляются и в карельской рекламе.

Заседание представителей карелов, финнов и вепсов. Фото: "Республика"/ Лилия Кончакова

Заседание представителей карелов, финнов и вепсов.
Фото: «Республика»/ Лилия Кончакова

«Мы работаем с бизнес-сообществом, и иногда видим ошибки даже в написании продукции «Славмо». Мы неоднократно обращались к предпринимателям с письмами, говорили, как правильно писать. Но, к сожалению, к нашему мнению редко прислушиваются. Если уже готов миллион упаковок, то переделывать их не будут», — сказала председатель термино-орфографической комиссии при главе республики Елена Мигунова.

Елена Мигунова. Фото: "Республика" / Сергей Юдин

Елена Мигунова. Фото: «Республика» / Сергей Юдин

Она добавила, что комиссия часто предлагает бесплатную помощь в переводах Корпорации развития и Минэкономразвития Карелии. Игорь Корсаков, заместитель главы республики по внутренней политике, предложил обратиться с этим вопросом к Дмитрию Родионову, вице-премьеру по вопросам экономики.

Сейчас термино-орфографическая комиссия пытается создать в республике условия для использования карельского и вепсского языков в повседневной жизни. Для этого она начала переводить вывески, таблички, указатели и другую информацию на языки коренных народов Карелии. За четыре года комиссия сделала вывески всех органов власти в Петрозаводске двуязычными. Также специалисты разработали рекомендации об использовании карельских и вепсских языков в наименованиях. Поручение о переводе вывесок получили и районы Карелии.

Также комиссия переводит навигационные таблички в некоторых продуктовых магазинах Петрозаводска, например, в «Пятерочке». За последние три года переведено более 3 500 наименований и информационных материалов на вепсский и карельские языки.

Члены комиссии — авторы-составители и редакторы учебных пособий и словарей, учебников по карельским и вепсским языкам. Благодаря термино-орфографической комиссии в республике есть печатные и электронные словари, разговорники, учебные пособия по языковым курсам.