«Новый русско-вепсский словарь» переиздали в Карелии

В первом издании словаря – 15 тысяч слов, в новом издании это число увеличилось на треть.

Издательство «Периодика» выпустило исправленное и дополненное издание «Нового русско-вепсского словаря», первая версия которого вышла в свет в 2007 году.

«Вепсский язык, как и любой младописьменный язык, развивается достаточно быстро, и период в 10 лет уже требует пересмотра и дополнения лексики. В первом издании словаря – 15 тысяч слов, в новом издании это число увеличилось на треть. Среди новых слов: приоритет – ezisija, прорицатель – endustai, бордюр – röunramk и многие другие», – говорится в пресс-релизе правительства Карелии.

При подготовке словаря больше всего использовали словари русского языка, что было важно для детального понимания значения русских слов и точного перевода на вепсский язык. В словаре продолжена работа по составлению терминологии и новейшей, необходимой для современного языка лексики, сказано в пресс-релизе.

Авторы нового издания словаря – Нина Зайцева, Мария Муллонен и Ольга Жукова, члены термино-орфографической комиссии при главе республики и ученые в области вепсского языкознания.

Словарь предназначен для студентов, школьников, литераторов и работников СМИ, а также для всех, кто изучает вепсский язык, исследует его или интересуется им. Издание передадут в учреждения образования, культуры и науки, общественные объединения республики и на курсы вепсского языка.

Книга выпущена при поддержке карельского министерства национальной и региональной политики.