О Бубрихе, людиках и трудолюбии: в Петрозаводске прошли «Бубриховские чтения»

Можно ли считать людиковский диалект отдельным языком, зачем лингвисту кластеры и какого человека карелы называли страстным? Традиционная конференция, посвященная финно-угорским языкам и культурам, собрала больше 70 ученых не только из России, но и Белоруссии и даже Италии.

Научная конференция «Бубриховские чтения», которую проводят в Петрозаводске раз в два года, в этот раз получилась особенной. Во-первых, она приурочена сразу к двум важным датам: 90-летию Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН и 130-летию со дня рождения основателя отечественного финно-угроведения Дмитрия Бубриха. Во-вторых, из-за пандемии от традиционного формата чтений пришлось отказаться: часть ученых присутствовала очно, часть — в режиме видеоконференции.

Для организаторов всё это стало вызовом, но одновременно и хорошим стимулом. Впервые «Бубриховские чтения» получились такими масштабными: двухдневная программа, параллельная работа нескольких секций, три круглых стола.

«Конечно, нам пришлось перейти в немного непривычный для этой конференции формат, но сейчас я понимаю, что у него есть свои существенные плюсы, — говорит Ирина Новак, член оргкомитета, научный сотрудник ИЯЛИ Карельского научного центра. — Очень важно, что люди из других финно-угорских республик и из-за рубежа могут подключиться к конференции, задать свои вопросы. Мы учтем этот опыт в дальнейшем и при подготовке следующих конференций будем изначально рассматривать возможность участников выступить онлайн».

Ирина Новак. Фото: "Республика" / Максим Смирнов

Ирина Новак. Фото: «Республика» / Максим Смирнов

 

Программа чтений включала самые разные темы, от проблем лингвистики и литературоведения до языковой политики и межъязыковой коммуникации. И, конечно, говорили о работе с наследием Дмитрия Бубриха, который первым в России начал планомерно изучать финно-угорские языки. Так, Ирина Новак в своем докладе рассказала, как математическая обработка данных, собранных Бубрихом в начале XX века, позволяет решать современные языковые проблемы.

Дмитрий Владимирович сыграл особую роль в сохранении и развитии языка карелов: он участвовал в создании карельской письменности, написал грамматику карельского языка, выделил в нем наречия и диалекты, которые соответствуют современным ливвиковскому, людиковскому и собственно карельскому наречиям.

Следующим шагом стало составление диалектологического атласа. Бубрих подготовил опросники по социолингвистике, фонетике, морфологии и лексике, и в 1937 году начался полевой сбор материалов: большой коллектив собирателей объехал 150 населенных пунктов. На основе полученных данных отличия между диалектами изучают до сих пор.

Дмитрий Бубрих

Так, в 2018 году профессор информатики, носитель карельского языка Марти Пенттонен применил к материалам метод кластеризации и визуализировал их в виде кластерных карт.

«Компьютерная программа, которая была подготовлена в ходе работы, позволяет сравнивать между собой материалы атласа и объединяет говоры, которые обнаруживают минимальное число отличий, в один кластер. И от уровня к уровню кластеры объединяются в более крупные, тем самым намечаются диалектные границы», — пояснила Ирина Новак.

Вот пример таких карт. На правой — максимальное количество кластеров. В центре мелкие кластеры предыдущего уровня объединяются в более крупные. Карта слева демонстрирует всего два крупных кластера — ливвиковско-людиковский и собственно карельский.

Пример кластерных карт. Фото из презентации, подготовленной Ириной Новак

Пример кластерных карт. Фото из презентации, подготовленной Ириной Новак

 

Такая работа позволяет сделать целый ряд важных выводов. Вот, например, вопрос о статусе людиковского наречия: финские ученые считают, что это вовсе не наречие, а совершенно самостоятельный язык. Но метод кластеризации такую точку зрения не подтверждает.

«Нет оснований выделять людиковский в самостоятельный язык, иначе он бы выделился на первом уровне кластеризации. А карта показывает, что между ливвиковскими и собственно карельскими диалектами отличий намного больше, чем между ливвиковскими и людиковскими», — отметила Ирина Новак.

Работу по кластеризации планируют продолжать, в том числе за счет оцифровки материалов, собранных Бубрихом в рамках работы над атласом. Оцифровку и кодирование уже начали математики КарНЦ РАН.

Пример оцифрованной анкеты с языковым материалом. Фото из презентации, подготовленной Ириной Новак

Пример оцифрованной анкеты с языковым материалом. Фото из презентации, подготовленной Ириной Новак

О «людиковском вопросе» говорил еще один участник конференции — младший научный сотрудник ИЯЛИ КарНЦ РАН Сергей Минвалеев. Его доклад был посвящен этнической идентификации карелов-людиков.

Финские специалисты давно говорят о том, что людики — это отдельный народ, говорящий на собственном языке. И с языковой точки зрения людиковское наречие действительно отличается от того же ливвиковского или собственно карельского: в нем много вепсского субстрата, объясняет ученый. С другой стороны, носители любого из наречий карельского языка вполне способны понять друг друга.

И потом дело здесь не только в чисто языковых особенностях. Важно, например, как сами носители наречия себя определяют.

«Я рассмотрел, как сами людики себя идентифицируют. И если у какой-нибудь бабушки-носителя людиковского наречия спросить: «Вы людик?», то она не поймет, о чем ее спрашивают. Но если спросить, на каком языке она говорит, она ответит: «Говорю по-людиковски». Но себя при этом назовет карелкой, — рассказал Сергей Минвалеев. — Я в своей работе делаю вывод, что людики — это субэтнос карелов. И это подтверждают критерии, которые в свое время выдвинул этнограф Юлиан Бромлей: чувство языковой обособленности, признание обособленности другими народами на уровне языка, наличие самоназвания и общего этнического сознания, относительное единство территории, специфика традиционной культуры».

Сергей Минвалеев. Фото: "Республика" / Максим Смирнов

Сергей Минвалеев. Фото: «Республика» / Максим Смирнов

Главный научный сотрудник ИЯЛИ КарНЦ РАН Ирма Муллонен на чтениях представила доклад о языковом образе усердного и трудолюбивого человека в прибалтийско-финских языках. Исследователю и ее соавтору Татьяне Пашковой удалось найти в семи языках более 20 слов, которые выражают эту идею. Но все они вторичны — то есть их значение вычленилось из значений каких-то других слов.

«Мы постарались восстановить эту линию развития, и оказывается, что в основе лежит семантика движения. В словах развивается значение «человек быстрый, шустрый, резвый» — это с одной стороны. А с другой стороны — «человек страстный, эмоциональный». И вот эти две линии рождают потом идею трудолюбия — то есть трудолюбивый по прибалтийско-фински — это тот, который быстрый в движениях, увлеченный своим делом, жадный до работы».

Интересно, что если посмотреть на противоположность трудолюбия — лень, то этих слов обнаруживается значительно больше. И это понятно, говорит Ирма Муллонен: с точки зрения здорового общества, трудолюбие — это норма, а вот леность — отклонение. А всякое отклонение получает обычно больше наименований, больше субъективного отношения.

Подобные исследования позволяют восстановить образ мысли конкретного народа, понять, как его представления о мире отражаются в языке.

«Мы когда-то с моей аспиранткой делали работу о языковом образе дурака в прибалтийско-финских языках и сравнивали с русским. И нашли очень много общего, хотя была и разница: например, в прибалтийско-финских языках очень много слов, первично обозначающих разного рода каши, а в русском языке больше образов, связанных с хлебом и выпечкой. И за этим стоят разные культурные коды: видимо, русская культура значительно более хлебная, а у прибалтийско-финских народов повседневная реальность — это скорее каша», — рассказывает Ирма Муллонен.

Ирма Муллонен. Фото: "Республика" / Максим Смирнов

Ирма Муллонен. Фото: «Республика» / Максим Смирнов

Это лишь три примера докладов, которые за два дня представили на «Бубриховских чтениях»: в работе конференции приняли участие более 70 ученых из Карелии, Москвы, Санкт-Петербурга, Мордовии, Марий Эл, Коми, Белоруссии. Был даже один исследователь из Италии — довольно необычно, учитывая, что итальянский и финно-угорские языки относятся к разным языковым группам. И такой интерес особо приятен, говорит Ирина Новак:

«Мне кажется, что индоевропейские языки довольно хорошо на данный момент исследованы. Но этого мы не можем сказать о финно-угорских языках, есть определенные лакуны, которые необходимо восполнять. Поэтому тут есть большое поле для работы, и мы будем рады, если к исследованиям подключатся ученые из любых стран, из любой точки мира».