Балканский цикл

«Война наносит такие тяжелые травмы, что все сравнения хромают». Афоризмы и стихи финского писателя Ээро Сувилехто актуальны и для Европы, и для России. Читайте и комментируйте!

Афоризмы и стихи (из книги «Сумасшедший соловей»)

 

* * *

Война наносит такие тяжелые травмы, что все сравнения хромают.

 

Последние боги затыкают друг другу рот.

 

Было бы легче ориентироваться, если бы добро и зло, ум и глупость были бы сторонами света.

 

Они спорят, хотя и придерживаются единого мнения, что другой не прав.

 

Человек – закаленное огнем веры политическое животное.

 

На пороховой бочке Балкан легко вспыхивают даже сигареты.

 

* * *

А солнце Сербии — златой петух на небе,

он там работать исстари поставлен,

присматривать за женщинами то есть

в течение дня.

 

* * *

И прежде чем раздастся первый выстрел,

разрушив тишину бесцеремонно,

огромная печаль сойдет на город

со всех сторон.

 

* * *

Вот Аполлон. Был богом урожденным,

ленивец с облака горазд дразнить людишек.

А в Греции меж тем дела плохие:

богов придумать нужно новых, что ли,

поскольку в старых там никто не верит.

 

* * *

Сегодня Исмаил вернулся рано

из школы: там закончился мелок,

учИтеля в милицию забрали…

Его сестренка знай себе гоняет

мух по двору.

 

 

* * *

Вот облака простерлись над горами.

И вот – исчезли. Город в зиму смотрит,

чернеют окна. Рождества не будет:

София в сирой бедности затихла.

 

 

* * *

Над городом завис скелет часовни,

и ночь полна жужжанья мух-моторов.

Зимой Афины – старый человек,

с земли поднять ленится мандарины.

 

 

* * *

Земля чревата осенью опять,

в деревне цепью все собаки воют.

В полях горит солома обмолота,

и белым воском сонный день сочится,

вот женщина сквозь день идет в часовню,

где дым и свечи. И снопы соломы.

Холодная, дурная тишина

стоит в долине в день поминовенья.

 

Перевод с финского: Яна Жемойтелите